Вызывающая работа дона
Мавро Орбини вызвала нешуточный переполох не только в кругах европейских
историков своего времени, против "Славянского царства" ополчилась
католическая церковь (формально — за цитирование авторов, примкнувших к
Реформации), и она оказалась вскоре в Индексе запрещенных книг, надолго
выпав из поля зрения образованной Европы.
И только через сто с
лишним лет после первой публикации дубровницкий дипломат на русской
службе Савва Рагузинский-Владиславич преподнес экземпляр "Славянского
царства" Петру I, а тот повелел его издать. Книга вышла в переводе Саввы
и в сокращенном виде (с предисловием Феофана Прокоповича).
Перевод
оставлял желать лучшего, да и сокращения были велики, но это ничуть не
оправдывает пренебрежения сим трудом со стороны более поздних российских
историков (за исключением Татищева и Голенищева-Кутузова) — прежде чем
писать высокомерные отзывы о работе Орбини, обнаруживая свое крайне
поверхностное знакомство с этой книгой, надо было прочесть в оригинале и
сделать нормальный перевод на русский язык…
По велению сердца
Орбини посвятил жизнь созданию энциклопедии всего славянского рода, где
по образцу "классических" народов были бы описаны его происхождение,
подвиги и истории правящих династий, объединенные общей идеей гордости
за свое славянское происхождение:
"Нет ничего удивительного (мои
благосклонные читатели), — открывает свою книгу Мавро Орбини, — что
славянское племя, ошибочно называемое ныне склавонским, не пользуется у
историков той славой, которую по праву должно бы иметь, и его достойные
деяния и славные походы сокрыты плотным туманом и почти погребены в
вечной ночи забвения…"
В поисках материалов для работы, Орбини
перерыл все доступные ему монастырские и частные библиотеки. Огромную
помощь автору оказали архивы итальянских библиотек, в частности,
знаменитая библиотека герцога Урбинского, одно из величайших книжных
собраний своего времени.
Помимо огромного числа литературных
сведений о славянах, почерпнутых у самых разных авторов, в книге
содержится и очерк истории славянской письменности, и словарь вандалов, и
привиллегия Александра Великого славянам, и одна из первых публикаций
"Барского родослова" XII века, и первое в европейской литературе
изложение болгарской истории, а также множество других интереснейших
материалов.
Перевод выполнен с перепечатки издания 1601 года,
осуществленной в Пезаро в 1606 году (в обход цензурных препон — под
названием "Происхождение славян и распространение их господства").
Экземпляр этого издания хранится в Отделе редких книг Российской
государственной библиотеки. (http://rus.delfi.lv/news/entertainment/books/mavro-orbini-slavyanskoe-carstvo.d?id=29287893).